Feel excited about pets / Kręcą mnie czworonogi




It is better to purchase insurance / Lepiej mieć autocasco

Toyota Camry combo '89. I used to own that model in navy blue. It was my first serious car. I was treating it almost as a member of a family. Than I sold it to my familiar. He was carrying in it pigs and potatoes. Wrotzlove, 2011.

Hello

Arkady, Wrocław. 03.2011

Bwa Design / Dizajn w Bwa. W niedzielę zamknięte

Dlaczego galeria ta jest otwarta do 18 w powszednie a w soboty do 15, kiedy akurat Lud pracuje, Lud szuka pracy albo odsypia?. Świdnicka, Wrocław.

Specialite de la maison

Tasty grub / Dobre Żarcie. Dworzec PkP, Warszawa-Ursus. 09.2011


Nasty grub / Złe Żarcie. Szewska. Wrocław. 05.2011

Don't panic, we are from Poland / Tylko spokojnie, my Poljaki

Somewhere. Everywhere  / Gdzieś. Wszędzie2011

Safe House / Bezpieczny Dom

Namysłów, Poland, 10.2011

I lost a fiver / Zgubiłem piątaka

Breslau, 11.2011

Picture of the week / Zdjęcie tygodnia 03/2012

Długa Street, Gdańsk.

Auto Feng Shiu

How to stay in touch with friends / Krewni znajomi  na dotknięcie ręki. Warsaw by autumntime 2011

The best treatment for a Sunday hangover / Najlepszy sposób na niedzielnego kaca

 a short walk to the local market of Świebodzki Station /  Na kaca a więc dla zdrowia najlepszy jest spacer po Świebodzkim














Dworzec Świebodzki, Wrocław

Polish characters / Typy polskie



Allotment owner / Działkowiec




Polonez amateur / Miłośnik Poloneza



Opened-eyed security man / Czujny strażnik


Faked Highlander / Fałszywy Góral


She feeds homeless cats / Kociara


Ok, his grandma was a Polish / Dobra, jego babcia była Polką


Drunkard / Opój


Second hand fans / Lumpiary


Scrap-metal pickers / Hardcorowi złomiarze


Village people / Mieszkańcy wsi


City man / Mieszczuch


Retired artist / Emerytowany artysta


She, a garage owner / Właścicielka garażu


Husband / Mąż


 That's all folks / To tyle, na razie.

Picture of the week / Zdjęcie tygodnia ( 02/2012 )

Iwanofrankivsk albo jak to chce Stanisławów. Ukraina. 06.2011

A musician from Berlin / Muzyk z Berlina


 " Dehydrated " albo podpatrzone na scenie

    Riff
    Zwrotka
    Latino
    Riff
    Zwrotka
    Latino
    Tango1
    Riff
    Zwrotka
    Zwrotka ..( nieczytelne )
    Group impro
    Tango2
    Riff


Two legs of musician from Berlin / Dwie nogi muzyka z Berlina 


Ola Monola's one leg. Very talented, she took a part as a vocal support / Jedna z nóg Oli Monoli. Bardzo utalentowana wokalistka. Wystąpiła jako support.


The audience / Publiczność


A guitar of a musician from Berlin / Gitara muzyka z Berlina


Himself / On sam


After / Po



After his performance in Warsaw we took care of him. He  prommised to invite to his place / Przygarnięty w Wawie obiecał zaprosić do siebie.
Warsaw, 11.2011.

Waiting for / Czekając na

" Sir, excuse me can I take a shot  of You and Your grandson? "
" ...? "
( now if I want to shot him I must first  talk down him and divert his attention )
" I wonder why are You so angry, something happened ? "
" Well SHE told me it will take a few minutes in that shop while almost half hour passed "

Przepraszam, mogę cyknąć fotkę Panu z wnuczkiem?
...?
( teraz muszę go jakoś zagadać, żeby odwrócić uwagę i się zaprzyjaźnić )
A czemu Pan taki zdenerwowany?
A powiedziała mi, że idzie na chwilkę do sklepu a my tu sterczymy chyba już z pół godziny

Summertime. Namysłów, Poland.

Helping hand / Musimy sobie pomagać

Autumn 2011, Sopot. Poland